Accueil Occitan Chroniques occitanes La langue régionale vue des préfectures

La langue régionale vue des préfectures

L'entrepresa de Provença L'Occitane exporte, e segur pas de manièra regionalista, vist qu'es una entrepresa que trapa finançaments en capital sul mercat de la borsa de Hong Kong. Le concept de « langue régionale » n’a d’équivalent que le mot « patois » dans la bouche des fonctionnaires français. Il indique une dévalorisation par rapport à l’« ouverture politique » que seul représenterait le français, la francophonie, langue administrative et langue du juridique, de la loi unique votée uniquement par des intermédiaires bien choisis par les partis, et un système électoral bipolaire. Il s’agit avec cette sémantique de cantonner l’occitan a un rôle de supplément d’âme, un rien folklorique, un rien inutile pour eux, et donc, par sous entendus, pour toute la population. En France, c’est l’administration bonapartiste qui décide ce que le peuple, les peuples, doit supporter et accepter « pour le bien de tous », disent-ils. Mais est-ce la réalité de la langue occitane ?


Henriette Walter, lingüistica francesa dins lo seu libre sobre l’origina del francés (lenga oficiala dels reis puèi del bonapartisme republican parisenc) indica que fòrça semantica francesa es estada importada de l’occitan ; lo seu editor a el parlat de patois dins la quatrena pagina de coberta (levat dins lo libre pocket), contrariament a çò qu’es escrit a l’interior del libre, coma a poscut un jorn m’indicar Henriette Walter dins un salon del libre a Vilanèva d’Òlt ; l’occitan e lo saber que vroleja al entorn, son interdits de saber popular, a Tolosa e pertot en Occitània, amai dins tot l’Estat francés ; de qué ne resulta : es una incompreneson e a la manipulacion d’una partida del foncionariat francés sul subjecte. Mas digun per criticar l’emplec de la semantica « langue régionale », per indicar l’occitan, al nivèl administratiu o mediatic.

L’occitan es estat la primièra lenga vulgara venguda del latin d’èstre lenga dels notaris, de la populacion al poder, del borgeses comerçants, lenga dels Ducs d’Aquitània, lenga de creacion poetica, lenga de mantunas diplomacias (quí sap d’ont se pòt pensar que AMBAISSADA, ambassade, ambassy, son de raiças occitanas?), la lenga politica del Parlament d’Aquitània (e un temps, e bravament aprèp, aquel Parlament foguèt aquel qu’escriviá las leis e los reglaments pels Tolzans).

O cal plan dire es dinca 1792, que los Parlaments de Navarra e del Comtat Venaissin votèran leis per totes, redigidas en bearnés pel primièr, e en latin pel segond. Es lo 22 de setembre de 1792, qu’aquestes Parlaments an abandonat a París, l’òbra politica de crear leis ; es jà l’abandon de la dignitat nacionala occitana.

De mai, cal apondre qu’en Bearn, los pastors protestants èran escolhiat a Ginèbra en lenga occitana, per aver la lenga oficiala en cap e plan seguir las règlas de l’Estat de Navarra, per un emplec « oficial » del bearnés (version occitana normalizada segon una demanda de Na Joana d’Albret).

Cal pas pensar qu’aiçò foguèt pron elonhat de Tolosa … La Maison del Vièlh Tolosa es la maison qu’albergava los futurs avocats o la familha d’Albret, es de dire del Reialme de Navarra, per èstre ensenhat al sistèma juridic del «Midi»… Non cal pas oblidar lo ròtle important de Tolosa dins las formacions de dreit, mas pas dins la lenga de Navarra ; es pietadós de veire lo legitimisme tolzan en matièra de dreit e de lenga… Es pietadós que los professors d’universitat d’anuèch aguèsse que la memòria bonapartista al cap, jamai aquela del país tolzan, al centre d’Occitània.

Ara, devèm suportar «langue régionale» dins los escrits de tot escantilh que tòca l’occitan a Tolosa, Bordèu o Marselha. O devèm dempuèi que la republica s’es transformada en dictatura bonapartista, personal e pensada politica, en instrument que mescla alfabetizacion generalizada -Jules Ferry lo colonialista- e la francizacion (per la supausada idèa qu’aviam pas d’escrit occitan! L’ignorança es la sola «exception culturelle» que sabi de la francizacion a Tolosa, Bordèu o Marselha, e Niça).

Mas l’occitan es pas qu’una lenga clau de la latinitat ; e donc coma aiçò, podèm afortir, coma Jean jaurès l’aviá comprès perqué la praticava aisidament coma tota la populacion tolzana dinca las annadas 1950, que l’occitan es la lenga clau qu’ajuda a partir per comprendre melhor lo portugués (al Brasil tanben), l’asturian, l’espanhòl (en Argentina tanben), l’aragonés, lo catalan, l’italian, lo reto-romanch, l’arpitan, lo romanés. Es normal alara que las universitats de letras en Alemanha lo considerèsse coma essencial per ensenhar totas las lengas latinas, francés comprès.

De moment que l’occitan es tanben lenga de mantunas regions administrativas francesas, es ges donc LA «langue régionale» que podriá mai aisidament èstre lo breton (parlat sonque dins 3 departaments de Bretanha administrativa francesa, mas revendicar tanben a Naoned-Nantes). Es la lenga de totas las regions Sud de l’Estat francés, levat Corsega !

La populacion concernida per l’occitan es donc valorizada a mai de 15 milions de ciutadans ; e ne fau una grope sncièr non pas per aver l’accent occitan dins lo francés, mas perqué ai mantunes exemple d’unitat (non uniformitat) de la lenga occitana e donc de las seunas influéncias sul francés parlat dins lo «grand sud» de Bordèu a Niça, o lo grand nòrd de Barcelona de Bordèu a Niça ; perqué sonque parlat d’una populacion de locutors que serián sol d’èstre concernits ? Aquò vòl pas dire que 15 milions la coneguèsse, nimai la parlèsse ; la repression lingüistica dempuèi 1950, a fabricat desraisigats de lenga occitana, es un acte politic de netejament lingüistic, es un nacionalisme d’expansion lingüistica francesa ; es una pensada que supausa qu’un Estat dèu aver una sola lenga oficiala ; entendèm mai que tot l’accent occitan dins lo francés dinca las annadas 2000, mai o mens. Tota politica lingüistica digna auriá per objectiu de trapar tornar aquesta dignitat ; l’administracion francesa, militarista e bonapartista, non ne vòl. Perqué ? Perqué l’administracion francesa es pas aquí per ajudar las populacions, mas per obténer la sotmission de las populacions occitana, catalana, basca, còrsa, bretona, savosiana, alsaciana, francica, flamanda, martiniquesa, kanaka, polinesiana, goadelopeana, etc.

Alara quora l’administracion francesa o un mèdia emplega la semantica «langue régionale» avèm un indici de pensada politica del tèxte.

 

Chronique de Jacme Delmas – Blog : http://democraciaoccitania.blogspot.fr/, partenaire de Toulouse Infos

La rédactionhttps://www.toulouseinfos.fr
Pierre-Jean Gonzalez, rédacteur en chef de toulouseinfos.fr a collaboré avec de nombreux médias avant de prendre la direction du site toulousain, qui existe depuis 10 ans.

LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici